Thai Heart Talk
home
about jai
the book
learn Thai
forum
order
contact

 
 

 

| about the book | about the author | table of contents | index | sample phrases |

- The Book -

Sample jai phrases from hearttalk

There are as many as 743 individual jai phrases in the third edition of hearttalk. Here are some sample phrases. Click on any of the 30 categories below to see sample jai phrases as they are explained in the book.

 
Relationship
Absent-mindedness
Anxiety
Consideration
Courage
Decision
Discomfort
Encouragement
Excitement
Family
Fear
Generosity
Goodness
Happiness
Love
Patience
Premonition
Relationship
Sadness
Satisfaction
Self-control
Selfishness
Sensitivity
Shame
Sincerity
Social Hierarchy
Sympathy
Understanding
Unkindness/Cruelty
Weariness
Jai in sign language
Sweet Heart
waan jai (n.) หวานใจ

This is “sweetheart” in Thai. But should one employ the endearment, one’s spouse or lover may say that one is pàak waan or sweet-mouthed. The chances are very high it would be met with a laugh and treated as a joke. It is used to tease a friend: “Where’s your waan jai? Why isn’t he with you today?” Unless you are aware of this cultural difference the joke may be on you. The concept of waan is associated with a gentle, soft-natured and innocent person. But this heart phrase is thought excessive and insincere.

Study Another’s Heart
duu jai (v.) ดูใจ

There are a number of expressions for courtship in Thai and one of the central ones is duu jai. During the courtship process you study the heart of the other person to determine how sincere he or she is about the relationship. At the same time your lover is studying your heart to determine your sincerity. In this respect, all lovers are students of the heart. The subject of this study includes, in addition to evidence of another person’s sincerity, qualities such as loyalty, honesty, kindness, compassion, and gentleness. While the act of studying is an ongoing activity, the term is rarely used between lovers. This heart expression is more commonly used by a friend who confesses that he or she is studying the heart of his or her lover. Duu jai is used as a verb. There is also a second meaning: when you see for the last time the face of a dying friend or relative.

Grudge Heart
phìt jai (v.) ผิดใจ
phìt jai kan (v.) ผิดใจกัน
maang jai (v.) หมางใจ

You have had a run-in with someone at the office and feel angry or sore as a result of the encounter. It is normally a trivial event that causes the feeling of a grudge. But the feelings are stronger and more active than bàat maang jai and rá khaang jai. The grudge may have been caused by an argument, or someone has double-crossed or betrayed you, or the feeling may result from a lingering sense of being wronged. The bottom line is that someone has accumulated a grudge against another. Two neighbors who have known each other for years share a common fence. Daeng picks a mango and eats it. Her neighbor comes out and says, “That is my mango! You shouldn’t take it.” This makes Daeng’s feelings for the neighbor suddenly change. She feels phìt jai. And thereafter she will avoid the neighbor. This is a low-grade grudge and unhappiness. Such a feeling is written across the actions and words of a person harboring “grudge heart.” When two people have a grude against each other they can be described as phìt jai kan. Maang jai is used similarly.

Learn more about the book hearttalk.
See table of contents of the book.
Test your Thai heart vocabulary – see mini quizzes.

 

| about the book | about the author | table of contents | index | sample phrases |

Asia Document Bureau Limited © 2006 All Rights Reserved