Thai Heart Talk
home
about jai
the book
learn Thai
forum
order
contact

 
 

 

| about the book | about the author | table of contents | index | sample phrases |

- The Book -

Sample jai phrases from hearttalk

There are as many as 743 individual jai phrases in the third edition of hearttalk. Here are some sample phrases. Click on any of the 30 categories below to see sample jai phrases as they are explained in the book.

 
Social Hierarchy
Absent-mindedness
Anxiety
Consideration
Courage
Decision
Discomfort
Encouragement
Excitement
Family
Fear
Generosity
Goodness
Happiness
Love
Patience
Premonition
Relationship
Sadness
Satisfaction
Self-control
Selfishness
Sensitivity
Shame
Sincerity
Social Hierarchy
Sympathy
Understanding
Unkindness/Cruelty
Weariness
Jai in sign language
Awe Heart
kreeng jai (v.) เกรงใจ
kreeng òk kreeng jai (v.) เกรงอกเกรงใจ

There are few jai phrases more difficult to translate and explain. And there may be no other heart phrase more important than “awe heart,” which is the heart of hearts of the Thai culture and class system. The phrase reflects a rich brew of feelings and emotions—a mingling of reverence, respect, deference, homage and fear—which every Thai person feels toward someone who is their senior, boss, teacher, mother and father, or those in powerful position such as a high-ranking police officer. Anyone who is perceived to be a member of a higher social class is owed kreeng jai. In practice, a person with “awe heart” would be inhibited from questioning or criticizing such a person. “Awe heart” also includes social decorum so that children are thought to be well raised when they know who and when to kreeng jai.

“Awe heart” remains a core jai expression that also accounts for what appears on the surface as an incredible degree of politeness and civility found in exchanges between Thai people. A sense of face is also involved in this phrase. The social rank and class is mapped or, better, encoded in “awe heart.” It defines the way that people of various ranks communicate, behave and react with one another. It defines also their expectations about the range of behavior to be received from others.

One of the first songs school children learn is about the importance of kreeng jai. To say that someone knows kreeng jai. is to confer a substantial compliment. That is, depending on your point of view, you can be deemed to be well-mannered, or submissive to authority and to your place in the caste system. It explains the tendency to maintain a smile, to never complain and to never reveal feelings of disappointment or frustration with someone of a higher social rank. The public mask must, in other words, be one of perfect contentment. On the opposite side, to say that someone does not know or practice kreeng jai means he or she is being rude or doesn’t understand or follow the conventional social decorum. The social system depends on the smooth working of kreeng jai; once it is breached, then the whole structure of class and of the relationship between people is called into doubt.

“Awe heart” marks the social boundaries in a highly hierarchical system in which the sense of station and relationship to others is keenly felt and respected. Kreeng jai also means a display of consideration between those of unequal social rank, whether in the home or workplace. An employer demonstrates considerate behavior toward an employee or servant, and the employee or servant reciprocates with a display of considerate behavior toward the employer.

This definition merely touches the surface of “awe heart,” which is in part the creation of social theater but is also seen by many Thais as essential to the consideration every person should show to each other. Viewed as another way of showing how to be considerate in a social context makes this essential jai phrase more accessible and understandable to foreigners.

 

Thank You Heart
khÒOp jai (v.) ขอบใจ
khÒOp òk khÒOp jai (v.) ขอบอกขอบใจ

These jai verbs translate as “thank you” but should be used with caution foreigners as they might create the impression that the foreigners consider themselves in a higher social class. It is better for foreigners to stick with khÒOp khun when expressing thanks to a Thai. KhÒOp jai implies a superior/inferior social relationship, or one between people of unequal social rank, and is also a sign of age difference. For instance, it might be used by someone senior to express their appreciation to someone who is their junior. It is another example of the way the social system is ordered in Thailand. The lesson is that the simple words “thank you” convey a powerful social message.

The word òk in the second jai phrase acts as an intensifier. It is often used when an act is beyond the call of duty or friendship. Normally, the phrase appears when talking about the kindness or generosity of a third person. For example, your friend tells you a story about how Daeng’s father is ill but Daeng doesn’t have money to pay the hospital. Lek lends Daeng 20,000 baht and Daeng khÒOp òk khÒOp jai Lek.

Learn more about the book hearttalk.
See table of contents of the book.
Test your Thai heart vocabulary – see mini quizzes.

 

| about the book | about the author | table of contents | index | sample phrases |

Asia Document Bureau Limited © 2006 All Rights Reserved